菜单导航

全面展示挪威现当代文学成果 “挪威现当代文学译丛”新书首发

作者: 兰亭文学 来源: www.ltpic.cn 发布时间: 2020年05月14日 07:28:18

  今年的上海书展期间,挪威作家罗伊·雅各布森和挪威文学海外推广基金会主席玛吉特·瓦尔索一同造访位于上海中心52层的朵云书院旗舰店,与读者分享挪威文学独特的魅力。上海译文出版社引进出版的“挪威现当代文学译丛”也一同首发亮相。

  近年来,国内对挪威以及北欧文学的了解和需求日益增多,对挪威文学的译介也有了相当数量的增长。但就整体外国文学的翻译而言,挪威文学的译介出版仍然处于边缘化的地位,对其关注重点主要落实在畅销书和类型小说方面,对于纯文学的引介十分有限,且缺少系统性、成规模的书系,也缺乏系统性的规划。本次上海译文出版社引进出版的“挪威现当代文学译丛”品类多样,覆盖面广,可以说是目前国内规模最大、收录最全的挪威现当代文学译介项目,具备很高的文献价值和学术价值,为中国读者和研究者提供一次全面了解当代挪威文学的良好契机,填补目前国内对挪威乃至北欧优秀文学译介的空白。

  本套译丛集结了挪威当代最重要的文学作家及作品,包括国际电影大师英格玛·博格曼之女琳·乌尔曼的自传体小说《喧嚣》,国际布克文学奖候选作家罗伊·雅各布森代表作品《奇迹的孩子》,2015年《纽约时报书评》年度十佳纪实文学作品《我们中的一个》,都柏林文学奖得主、诺贝尔文学奖候选人佩尔·帕特森近作《我抗拒》,“北欧黑色小说之父”古纳尔?斯塔阿莱森“瓦格?韦于姆”系列畅销作品《死亡的随从》等,首次较为全面地展示了挪威现当代文学的面貌。

  上海译文出版社社长韩卫东说:“自诞生之日起,上海译文出版社就以传播世界先进文化为己任,随着时代的进步,建设与上海国际文化交流中心地位相匹配的中外文化交流出版基地成了我们新的理想和目标。去年,我们庆祝了建社40周年,并且提出了‘有我世界更大’的努力方向。我们希望成为中国读者开阔视野、了解世界文化的一个窗口,在中国读者追求更加丰富的精神生活和方式上发挥引领作用。今天,我们选择在位于上海巅峰的朵云书院进行这场发布会,也是希望它能够成为我们国家在北欧文学翻译出版方面的另一个全新的高起点。”

  挪威驻上海总领事馆副总领事海达(Hedda Himle Skandsen)说:“文学是一个可以激发讨论、唤醒情感和共识的文化载体,尤其在挪威,文学正在经历前所未有的广泛推广和传播。今年更是意义非凡——挪威将作为主宾国亮相2019法兰克福书展,汇集挪威作家,出版商,艺术家,舞者,音乐家,以及各种挪威文化机构,他们将向全世界展现挪威的当代文学和文化。今天在中国出版的这套丛书也将必然化身为一个文化的使者,为中国读者和广大群众带来更有文化内涵和深度的挪威风貌,也见证了中挪文学的良好互动。”

  本次作为挪威作家代表到访中国的罗伊·雅各布森是挪威目前知名度最高的作家之一,也是挪威语言文学院成员,其作品多次提名并摘获北欧地区几大重要文学奖项,并被翻译成30多种文字。2009年,《奇迹的孩子》一经出版就广受好评,蝉联畅销排行榜冠军位置达半年,版权销往21个国家,仅在挪威销量就超过10万册,是当年挪威书籍海外版权销售第一名。2017年,罗伊·雅各布森又凭借《看不见的岛屿》入围国际布克奖短名单,也是首位入围该奖项的挪威作家。

  发布会上,挪威文学海外推广基金会主席玛吉特·瓦尔索与罗伊·雅各布森就挪威文学在海外的出版与翻译进行了对话,也就文学对精神“家园”的重要意义做了分享。挪威文学海外推广基金会成立于1978年,致力于支持挪威文学在本土外的翻译和出版。自2004年起,基金会在全球支持了近5500种挪威图书,翻译成了66种语言。